Top 10 des sites de plongée en apnée en FRANCE – Top 10 freediving spots in FRANCE

En cette année exceptionnelle, nous avons tous dû revoir nos ambitions de voyage. Nous avons profité des contraintes qui nous ont été imposées pour découvrir des lieux où la plongée est adaptée à la pratique de l’apnée. Voici un TOP 10 des meilleurs sites de plongée en France.

In this exceptional year, we all had to review our travel ambitions. We took advantage of the constraints imposed on us to discover places where diving is suitable for freediving. Here is a TOP 10 of the best dive sites in France.

L’archipel de Molène The Molène archipelago

Situé au cœur du Parc National Marin de l’Iroise, l’archipel de Molène est connu pour sa colonie de phoques gris. On compte 80 individus vers Molène. Il est possible de les approcher mais pas dans n’importe quelles conditions car l’espèce est protégée ! Pour profiter d’une expérience exceptionnelle, il faut faire appel à l’un spécialiste local autorisé à proposer des séances d’observation comme Claude Le Guitton et l’équipe de Rando Mer car ils connaissent parfaitement ces animaux et la mer de l’Iroise. Ces sorties sont limitées à 8 personnes et ne sont possibles qu’au cours des mois d’avril à octobre afin de ne déranger la colonie pendant les périodes de reproduction et de mue. L’eau, même en été, reste fraiche avec une moyenne de 15°C. Il faut donc bien s’équiper et ne pas oublier ses chaussons et sa cagoule. Avec un peu de chance on peut aussi observer de petits groupes de dauphins qui fréquentent aussi la mer d’Iroise.

Located in the heart of the Iroise Marine National Park, the Molène archipelago is known for its colony of gray seals. There are 80 individuals near Molène. It is possible to approach them but not under any conditions because the species is protected! To enjoy an exceptional experience, you must call on a local specialist authorized to offer observation sessions, such as Claude Le Guitton and the Rando Mer team (https://rando-mer.com/) because they know these animals and the Iroise Sea perfectly well. These outings are limited to 8 people and are only possible during the months of April to October in order to avoid disturbing the colony during the breeding and moulting periods. The water even in summer remains cool with an average of 15 ° C. You have to be well equipped and don’t forget your socks and balaclava. With a little luck you can also observe small groups of dolphins which also frequent the Iroise Sea.

L’archipel des GlénanThe Glénan archipelago

Cet archipel est composé d’une douzaine d’îles. La clarté et la couleur des eaux aux sublimes reflets jade et turquoise donne à l’archipel des Glénan un air de lagon tropical. La faune et la flore sous marine sont très abondantes, notamment les homards, les crabes, les corynactis et les laminaires. Les dauphins et les phoques gris fréquentent aussi cette zone riche en poissons ont peut donc en croiser tout comme l’énigmatique requin pèlerin.
L’archipel fait partie du programme européen Natura 2000 qui rassemble des sites naturels ayant une grande valeur patrimoniale, par la faune et la flore exceptionnelles qu’ils contiennent.

This archipelago counts a dozen of islands. The clarity and the color of the waters with their sublime jade and turquoise reflections give the Glénan archipelago an air of a tropical lagoon. The underwater fauna and flora are very abundant, in particular lobsters, crabs, corynactis and kelp. Dolphins and gray seals also frequent this area rich in fishes, so you may come across some of them as well as the enigmatic basking shark.
The archipelago is part of the European Natura 2000 program which brings together natural sites of great heritage value, due to the exceptional flora and fauna they contain.

Belle-Île-en-MerBelle-Île-en-Mer

Belle-Île-en-Mer est aussi fascinante sur terre que sous l’eau. Les fonds marins qui entourent l’île sont très riches en faune et en flore. Les reliefs sous-marins sont très marqué, avec des successions de failles, de grottes, de tunnels et de canyons qui créent une ambiance surréaliste et offre un fantastique terrain de jeu en apnée. Les rochers sont tapissés de faune fixée très colorée comme les anémones, les corynactis, et les  éponges. Dans chaque faille se cachent des bars, des mulets et des vieilles. Les crustacés comme les tourteaux, les homards, les galathées et les araignées de mer sont présents en quantité incroyable. Les sorties en plongée en apnée sont possibles d’avril à octobre.

Belle-Île-en-Mer is as fascinating on land that it is underwater. The seabed that surrounds the island is very rich in flora and fauna. The underwater reliefs are very marked, with successions of faults, caves, tunnels and canyons that create a surreal atmosphere and offer a fantastic freediving playground. The rocks are carpeted with very colorful fixed fauna such as anemones, corynactis, and sponges. In each fault hide all kind of fishes. Crustaceans such as edible crab, lobsters, galathea and spider crabs are present in large quantities. Freediving trips are possible from April to October.

La réserve marine de Cerbère-Banyuls – The Cerbère-Banyuls marine reserve

Située au pied du massif des Albères, cette réserve marine est un paradis sous-marin. Crée en 1974, cet espace naturel protégé s’étand sur 650 hectares ce qui en fait la plus grande réserve naturelle marine de France. Plus de 1200 espèces animales et environ 500 espèces végétales ont été recensées dans cette réserve. Depuis la plage de Peyrefite, il est possible de parcourir un magnifique sentier sous-marin et admirer de sublimes fonds représentants cinq écosystèmes différents à savoir les galets, les herbiers de posidonie, les blocs, les failles ainsi que les tombants. La création de la zone de protection renforcée, ou réserve dite « intégrale », a également permis le maintien de mérous dans cette zone entre Banyuls et Cerbère.

Located at the foot of the Albères massif, this marine reserve is an underwater paradise. Created in 1974, this protected natural area covers 650 hectares, making it the largest marine nature reserve in France. More than 1,200 animal species and around 500 plant species have been recorded in this reserve. From the Peyrefite beach, it is possible to swim along a magnificent underwater path and admire the sublime seabed representing five different ecosystems, namely pebbles, posidonia meadows, boulders, faults as well as drop offs. The creation of the reinforced protection zone, or so-called « integral » reserve, also made it possible to maintain groupers in this zone between Banyuls and Cerbère.

Les calanques de Marseille The Calanques of Marseille

Depuis 2012, le parc national des Calanques de Marseille assure la préservation de cet ensemble naturel exceptionnel constitué d’une succession d’anses et de criques s’étendant sur plus de vingt kilomètres de Marseille à Cassis. La limpidité des eaux et leurs nuances de couleurs turquoise en font un vrai paradis marin. Les falaises calcaires et de poudingue, les criques et les îlots forment des écosystèmes relativement préservés pour de nombreuses espèces vivantes sur 43 500 hectares pour une soixantaine d’espèces marines. On vient ici y découvrir les canyons du Planier et de Cassidaigne, les grottes, les tombants et les herbiers de Posidonie. L’entrée des canyons profite à de nombreux organismes qui attirent notamment les cachalots qui viennent s’y nourrir. La faune est riche avec une population variée composée de mérous, de barracudas, de dentis, et de langoustes…
La grotte bleue de Morgiou est semi-immergée ce qui permet de la découvrir facilement en apnée. Cachée dans une minuscule crique entre Morgiou et la calanque de Sugiton, cette grotte figure parmi l’une des plus grandes du parc. L’accès se fait à la nage en surface. Cette grotte cache une grande salle qui est baignée de lumière le matin jusqu’en début d’après-midi. Quelques plongées en apnée dans la grotte vous permettront peut-être de voir des langoustes rouges, ou bien des araignées de mer.

Since 2012, the Calanques of Marseille national park has ensured the preservation of this exceptional natural ensemble made up of a succession of coves and creeks stretching over more than 20 km from Marseille to Cassis. The limpidity of the waters and their shades of turquoise colors make it a true marine paradise. The limestone and poudingue cliffs, creeks and islets form relatively preserved ecosystems for many living species over 43,500 hectares for around sixty marine species. We comehere to discover the canyons of Planier and Cassidaigne, the caves, the drop offs and the Posidonia meadows. The entrance to the canyons is beneficial to many organisms which attract in particular the sperm whales which come to feed there. The fauna is rich with a varied population made up of groupers, barracudas, dentis, and lobsters …
The blue cave of Morgiou is semi-submerged which makes it easy to discover it while snorkeling. Hidden in a tiny cove between Morgiou and the Calanque de Sugiton, this cave is one of the largest in the park. Access is by swimming on the surface. This cave hides a large room which is bathed in light from morning until early afternoon. A few snorkeling dives in the cave will perhaps allow you to see red lobsters, or spider crabs.

Le parc national de Port-Cros – Port-Cros National Park

Située à 15 kilomètres du continent et juste à côté de la Presqu’île de Giens, la réserve de Port-Cros fait partie des îles d’Hyères. C’est un espace protégé depuis de nombreuses années et un vrai sanctuaire marin pour les espèces méditerranéennes.  

On peut y observer jusqu’à 8 espèces différentes de baleines et de dauphins, des mérous, des barracudas, des corbs, des anthias, des castagnoles, des liches mais aussi des grandes nacres, des herbiers de posidonie, et du corail.

Les amateurs d’épaves s’en donnent à cœur joie mais cela est souvent réservé aux apnéistes confirmés.

L’îlot de la Gabinière est le site le plus prisé. Il abrite une grande concentration de mérous bruns (Epinephelus marginatus). Il est très facile de les approcher en apnée et de les observer car n’étant pas chassé ici ils se sont habitués à la présence des plongeurs. A des profondeurs proches de 20 mètres, des tombants vertigineux garnis de gorgones éclatantes offrent un spectacle fabuleux.

Les plongées dans ce parc sont très prisées et réglementées, il faut donc s’organiser pour pouvoir en profiter dans les meilleures conditions possibles.

Located at 15 kilometers from the mainland and right next to the Giens peninsula, the Port-Cros Natinal Park is a part of the Hyères Islands. It has been a protected area for many years and a true marine sanctuary for Mediterranean species. You can observe up to 8 different species of whales and dolphins, groupers, barracudas, corbs, anthias, castagnoles, liches but also large nacres, seagrass fields, and corals. Wreck enthusiasts will have a blast, but this is often reserved for experienced freedivers.
The islet of La Gabinière is the most popular site. It is home to a large concentration of brown groupers (Epinephelus marginatus). It is very easy to approach them freediving and to observe them because not being hunted here they have become accustomed to the presence of divers. At depths close to 20 meters, vertiginous drop-offs adorned with dazzling sea fans offer a fabulous spectacle.
Diving in this park is very popular and regulated, so you have to organize yourself to be able to enjoy it in the best possible conditions.

L’Esterel entre St-Raphaël et Fréjus – L’Esterel between St-Raphaël and Fréjus

Le massif de l’Esterel qui s’étend de St-Raphaël à Fréjus offre 34 kilomètres de côtes totalement abritées des vents et de la houle. Cette zone possède une faune et une flore sauvages intactes, classées en Natura 2000. L’exploration des fonds peut débuter depuis une plage de sable ou de galets. On peut y observer des écosystèmes riches en espèces différentes comme des poulpes, des étoiles de mer, des oursins, des anémones de mer, des champs de posidonies, des bancs de saupes. De nombreux spots sont connus pour la beauté de leurs tombants, des éboulis où les espèces trouvent refuge comme : l’île d’Or, les Pyramides du Dramont et le Sec des Suisses.

The Esterel massif which stretches from St-Raphaël to Fréjus offers 34 kilometers of coastline totally sheltered from winds and swells. This area has unspoiled wild fauna and flora, classified as Natura 2000. The exploration of the seabed can begin from a sandy or pebble beach. You can observe rich ecosystems including different species such as octopus, starfish, sea urchins, sea anemones, fields of posidonia, schools of saupes. Many spots are known for the beauty of their drop-offs, scree where species find refuge, such as: L’Île d’Or, the Pyramides du Dramont and the Sec des Suisses.

Les Îles Lavezzi The Lavezzi Islands

Les Lavezzi sont un chapelet d’îlots situés au sud de la Corse à quelques miles marins de la ville de Bonifacio. L’île Lavezzo, la plus grande et la plus au sud, l’île Piana, l’île Ratino, les îles Sperduto et l’écueil de Sperduto à l’est et enfin l’île Porraggia, plus au nord, font parties de la réserve naturelle. Les côtes de chacun de ces îlots sont de vrais paradis subaquatiques. La clarté des eaux offre une visibilité exceptionnelle.
Le sec de Peelu est le site de plongée le plus réputé pour observer la trentaine de mérous qui évoluent au milieu des trois grands plateaux rocheux qui composent le lieu dans des profondeurs entre 16 mètres et 30 mètres. Il a été baptisé “Mérouville” par les plongeurs. Le site offre aussi la possibilité d’observer également des murènes des corbs et des sares ainsi que de nombreuses oblades, des dentis, des girelles, des daurades royales, des liches et même de gigantesques thons. Avec un peu de chance vous pourrez peut-être y voir également des raies pastenagues, des barracudas ou des pieuvres.
Les Lavezzi étant souvent exposées aux vents et aux courants, il est conseillé d’organiser ses plongées de préférence le matin, quand la mer est plus calme.
Certains sites moins connus comme les grottes de Becu sont moins exposés aux courants. Celui-ci est intéressant pour les apnéistes de tous niveaux car les amas rocheux situés à une profondeur entre 6 et 20 mètres offrent une multitude de grottes, de cavernes et de tunnels à explorer. Les rayons du soleil créé une ambiance particulière. Il y a ici de belles photos à réaliser.
Enfin la patelle, mollusque en voie de disparition est encore présente dans cette zone.

The Lavezzi are a group of islets located in the south of Corsica, a few nautical miles from the town of Bonifacio. Lavezzo Island, the largest and most southerly, Piana Island, Ratino Island, Sperduto Islands and Sperduto Reef to the east and finally Porraggia Island, further north, are part of the natural reserve. The coasts of each of these islets are real underwater paradises. The clarity of the water offers exceptional visibility.
The Peelu is the most famous dive site for observing the thirty or so groupers which evolve in the middle of the three large rocky plateaus that create the location in depths between 16 and 30 meters. It was baptized “Mérouville” by the divers. The site also offers the possibility of observing moray eels, corbs and sares as well as numerous oblades, dentis, wrasse, gilthead sea bream, liches and even gigantic tunas. With a little luck you may also be able to see stingrays, barracudas or octopuses. The Lavezzi are often exposed to winds and currents, it is best to organize your dives preferably in the morning, when the sea is calmer.
Some less well-known sites such as the Becu Caves are less exposed to currents. This one is interesting for freedivers of all levels because the rocky masses located at a depth between 6 and 20 meters offer a multitude of caves, caverns and tunnels to explore. The rays of the sun created a special atmosphere. There are beautiful photos here to take.
Finally, the limpet, an endangered mollusc is still present in this area.

Le Lac d’Annecy – Annecy lake

Le lac d’Annecy est situé dans les Alpes en Hautes Savoie. Il est alimenté par des sources de montagnes. Ces eaux sont donc froides mais lipides. La visibilité y est exceptionnelle et peut atteindre jusqu’à 20 mètres. L’été, l’eau peut tout de même atteindre les 27°C. Des sentiers sous-marins composés d’herbes et de zones sablonneuses permettent d’observer des espèces de poissons spécifiques aux eaux douces comme les brochets, les carpes. L’expérience est très différente de la plongée en mer. La profondeur maximale est de 65 mètres. Pas étonnant que le champion d’apnée Stéphane Tourreau en ai fait son terrain de jeu préféré.

Annecy Lake is located in Hautes Savoie in the Alps. It is fielled by mountain springs. These waters are therefore cold but lipid. Visibility is exceptional and can reach up to 20 meters. In summer, the water can still reach 27 ° C. Underwater paths made up of grasses and sandy areas allow you to observe fish species specific to freshwater such as pike and carp. The experience is very different from diving in the sea. The maximum depth is 65 meters. No wonder why freediver champion Stéphane Tourreau made it his favorite playground.

Le lac de Tignes – Tignes lake

Situé à 2100 mètres d’altitude, le lac de Tignes est un lac naturel dont les eaux descendent directement du glacier de la Grande Motte. En hiver, il est pris par les glaces et recouvert de neige. D’une épaisseur d’un à deux mètres, cette couche de glace peut être percée afin d’y plonger en apnée. Cette activité originale est réservée aux amateurs de sensations fortes qui n’ont pas froid aux yeux car l’eau ne dépasse pas les 4°C (2°C en moyenne). La plongée sous glace se pratique de décembre à avril. Elle nécessite cependant un équipement spécifique ainsi qu’une bonne préparation. La plongée sous glace est incomparable car elle offre un spectacle hors du commun. Les jours de grand beau, le soleil traverse la glace et propose des jeux d’ombres et de lumières tout simplement magiques.

Il y a plusieurs lac situés dans les Alpes où l’on peut aussi faire de la plongée sous glace comme le Lac de Montrions, le Lac de Sollières, les Lacs Robert, le Lac Lioson, le Lac Weissensee ou encore le Lac du Lou où Aude de 50 shades of blue vous propose des baptèmes comme dans cette vidéo.

Located at an altitude of 2,100 meters, the Tignes Lake is a natural lake whose waters descend directly from the Grande Motte glacier. In winter, it is frozen and covered with snow. One to two meters thick, this layer of ice can be pierced to allow freedivers to get in. This original activity is reserved for thrill seekers who are not afraid of cold because the water does not exceed 4 ° C (2 ° C on average). Ice diving is practiced from December to April. However, it requires specific equipment as well as a good preparation. Ice diving is incomparable because it offers an extraordinary spectacle. On sunny days, the sun crosses the ice and offers games of light and shadow that are simply magical.

There are several other lakes located in the Alps where you can also go ice diving such as Montrions Lake, Sollières Lake, Robert Lakes, Lioson Lake, Weissensee Lake or Lake  of the Lou whereAude of 50 shades of blue offers initiation dive like in this video.

Et vous où allez-vous plonger ?
What about you? where are you going to dive?

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.