Si vous aussi vous avez envie de voyage, je vous propose de découvrir de nouvelles destinations de plongées en apnée situées aux quatre coins du globe … en Outre-mer. If you also want to travel, I have some suggestions to make for your next freediving trip, destinations that are located in the four corners of the globe … in the Outre-mer.

A propos de la France d’outre-mer ou Outremer
Les Outre-mer qu’on appelait autrefois les Dom-Tom, comptent douze territoires : La Guadeloupe, La Guyane, La Martinique, La Réunion, Mayotte, La Nouvelle-Calédonie, La Polynésie française, Saint-Barthélemy, Saint-Martin, Saint-Pierre-et-Miquelon, les Terres Australes et Antarctiques Françaises et les îles de Wallis-et-Futuna. Leur point commun c’est qu’ils sont tous répartis dans l’un des trois océans suivant : l’océan atlantique, l’océan indien ou l’océan pacifique. Ce sont également des lieux exceptionnels où les fonds marins offrent de très belles plongées en apnée.
About the Outre-mer or France Overseas.
The Outre-mer that we use to call Dom-Tom, includes twelve territories : Guadeloupe, Guyane, Martinique, Réunion, Mayotte, New Caledonia, French Polynesia, Saint-Barthélemy, Saint-Martin, Saint-Pierre-et-Miquelon, French Southern and Antarctic Lands and Wallis & Futuna. Their common point is that they are all distributed in one of the following three oceans: the Atlantic Ocean, the Indian Ocean or the Pacific Ocean. These are also exceptional places where the seabed offers very nice freediving experiences.
Voici aujourd’hui mon top 10 des plus belles plongées en apnée dans ces outre-mer. Here today is my top 10 of the most beautiful freediving experiences in the Outre-mer.
En Guadeloupe – In Guadeloupe
L’épave du Franjack est située aux portes de la Réserve Cousteau en Guadeloupe. Ce cargo-sablier a été volontairement coulé dans la baie de Pigeon en 1996 afin de créer un récif artificiel à proximité de la Réserve. Il repose sur un fond de sable par moins 23 mètres. Le pont avant est accessible dès -15 mètres de profondeur.

The Franjack wreck is located at the gates of the Cousteau Reserve in Guadeloupe. This cargo ship that was transporting sand was deliberately sunk in Pigeon Bay in 1996 to create an artificial reef near the Reserve. It rests on a sandy bottom at -23 meters. The foredeck is accessible from -15 meters deep.
En Martinique – In Martinique
L’Anse Noire et l’Anse Dufour sont deux belles plages de Martinique l’une connue pour son sable noir et l’autre son sable blanc. Elles sont réputées pour la richesse de leurs fonds marins mais surtout pour être un lieu de rencontre privilégié avec les tortues vertes. On peut aussi observer de nombreux coraux, des éponges, des poissons-anges, et même des murènes. Les fonds sont tapissés d’une végétation abondante dans laquelle on peut y trouver des hippocampes.

Anse Noire and Anse Dufour are two beautiful beaches in Martinique, one known for its black sand and the other its white sand. They are renowned for the richness of their seabed but above all for being a privileged meeting place with green turtles. You can also observe many corals, sponges, angelfish, and even moray eels. The bottoms are lined with abundant vegetation in which seahorses can be found.
A la Réunion – At the Réunion Island
Du nudibranches aux carangues, des raies aux tortues vertes, les plongées au Cap La Houssaye offre un fabuleux terrain de jeu pour observer une multitudes d’animaux marins. De jolies grottes sur 8 mètres offre une expérience riche en sensations.
Découvrez les superbes photos sous-marine de Charlotte Boiron à La Réunion.

From nudibranchs to trevally, from rays to green turtles, diving at Cap La Houssaye offers a fabulous playground for observing a multitude of marine animals. Pretty caves over 8 meters offer an experience rich in sensations.
Discover the superb underwater photos of Charlotte Boiron in La Réunion.
A Mayotte – At Mayotte
Classée réserve intégrale de pêche depuis 1990, le périmètre de la Pass en S ou dite Longogori qui signifie «tortueuse» en shimaoré, tire son nom du lit d’une rivière vieille de plus de 20 000 ans. Elle s’étend sur plus de 1380 hectares. On y recense plus de 50 espèces de coraux durs, 250 espèces de poissons et des habitats divers (récifs coralliens, herbiers…). Cette passe en S est un lieu unique à découvrir en apnée.
Pour en savoir plus sur les parcs marins à Mayotte.

Classified as an integral fishing reserve since 1990, the perimeter of the Pass en S or known as Longogori, which means “tortuous” in Shimaore, takes its name from the bed of a river that is more than 20,000 years old. It extends over more than 1380 hectares. There are more than 50 species of hard corals, 250 species of fish and various habitats (coral reefs, seagrass…). This S-shaped pass is a unique place to discover while freediving.
To learn more about marine parks in Mayotte.
En Nouvelle-Calédonie – In New-Caledonia
La Nouvelle-Calédonie n’a rien à envier à sa voisine l’Australie puisqu’elle possède également un lagon et de nombreux sites coralliens en plus des grottes, des failles, des tombants, des passes et des épaves qui offrent de fabuleux sites de plongée en apnée. Elle jouit aussi d’un climat subtropical et donc d’eau à des températures toujours chaudes. Les parois des grandes failles qui montent jusqu’à la surface offrent des jeux de lumière irréelles. C’est ici que Jacques Perrin est venu tourner des scènes de son superbe film Océan.

New Caledonia has nothing to envy to its neighbor Australia since it also has a lagoon and many coral sites in addition to caves, faults, drop-offs, passes and wrecks which offer fabulous freediving sites. It also benefits from a subtropical climate and therefore constant warm water temperatures. The walls of the large faults that rise to the surface offer beautiful light shows. It is here that Jacques Perrin came to shoot scenes for his superb film Océan.
En Polynésie française – French Polynesia
L’atoll de Rangiroa est situé dans l’archipel des Tuamotu soit au nord-est de la Polynésie Française. La passe de Tiputa fait partie des meilleurs sites de plongée au monde. Elle est connue pour ses innombrables requins gris et requins marteaux mais aussi pour ses raies manta et raies léopard. C’est aussi le lieu de passage de baleines durant les mois d’aout à octobre. C’est ici que Guillaume Néry et Julie Gautier sont venus tourner la scène de course sous l’eau dans leur film Ocean Gravity.

Rangiroa atoll is located in the Tuamotu archipelago, in the northeast of French Polynesia. The Tiputa pass is one of the best dive sites in the world. It is known for its countless gray sharks and hammerhead sharks but also for its manta rays and leopard rays. It is also the place of passage of whales during the months of August to October. This is where Guillaume Néry and Julie Gautier came to shoot the underwater racing scene in their film Ocean Gravity.
A Saint-Martin – In Saint-Martin
Les sites de plongée ne manquent pas autour de cette petite île des Caraïbes. La température de l’eau est toujours comprise entre 22 °C et 29 °C. Les plongées sur le Rocher Créole sont réputées comme étant les plus belles de Saint-Martin. Situé au large de la baie de Grand-Case, au nord-ouest de l’île, ,le Rocher Créole émergeant fait partie de la réserve naturelle de Saint-Martin. La profondeur est relativement faible puisqu’elle atteint les -10 mètres et est accessible à des apnéistes de tous niveaux. On peut y observer de nombreuses espèces comme des mérous, des raies pastenagues, raies léopard, raies manta et parfois des dauphins.

Pour plus d’info sur le réserve naturelle.
There is no shortage of dive sites around this small Caribbean island. The water temperature is always between 22°C and 29°C. The dives on the Rocher Créole are reputed to be the most beautiful in Saint-Martin. Located off the bay of Grand-Case, in the northwest of the island, the emerging Creole Rock is part of the Saint-Martin nature reserve. The depth is relatively shallow since it reaches -10 meters and is accessible to freedivers of all levels. Many species can be observed there such as groupers, stingrays, leopard rays, mantas and sometimes dolphins.
For more information on the natural reserve.
A Saint Barthélémy – In St Barth
Situé au nord de l’île de Saint-Barthélemy, dans la réserve, Toc Vert, est un îlot réputé pour la richesse de ses fonds marins. La succession des failles, des tunnels, des grottes et des arches offre la possibilité de réaliser de très belles plongées en apnée dans la zone des -25 mètres de profondeur. Cette zone abrite de nombreuses espèces parmi lesquelles des langoustes, des requins nourrisse, et raie aigles pour ne citer que les plus grosses espèces.

Located in the north of the island of Saint-Barthélemy, in the reserve, Toc Vert, is an islet renowned for the richness of its seabed. The succession of faults, tunnels, caves and arches offers the possibility of very beautiful freedives in the area of -25 meters deep. This area known for being the home to many species including lobsters, sharks feed, and eagle rays to name only the largest species.
A Wallis-et-Futuna – In Wallis-et-Futuna
Wallis et Futuna sont des îles situées en plein océan Pacifique. La distance qui les sépare de la métropole et des autres îles voisines fait d’elles un lieu peu touristique mais leurs fonds sous-marins sont d’une rare richesse. On compte 648 espèces de poissons côtiers répartis en 79 familles. Le lagon de Wallis qui a été relativement bien préservé du réchauffement climatique offre de fabuleuses plongées en apnée.

Wallis and Futuna are islands located in the middle of the Pacific Ocean. The distance that separates them from France and the other neighboring islands makes them a little touristy place, but their seabed is of rare richness. There are 648 species of coastal fish divided into 79 families. The lagoon of Wallis which has been relatively well preserved from global warming offers fabulous freedives.
A Saint-Pierre et Miquelon – In Saint-Pierre et Miquelon
L’archipel de Saint-Pierre-et-Miquelon est situé à proximité de Terre-Neuve et regroupe trois îles principales qui sont Saint-Pierre, Miquelon et Langlade rattachée à Miquelon par un isthme de sable d’environ 13 kilomètres. Cet archipel offre des lieux magnifiques et sauvages.
Hormis les épaves de nombreux navires qui se sont échoués dans des eaux peu profondes et parsemées de bancs de sable de l’archipel, on peut ici réaliser de belles plongées en apnée et rencontrer de nombreux oiseaux et mammifères marins. Il suffit de bien s’équiper pour ne pas être gêné par la température de l’eau plus fraîche que dans les autres Outre-mer ! La plongée en apnée est praticable pendant une bonne partie de l’année soit du mois de juin et jusqu’à la mi-octobre.
Le rocher du grand Colombier qui est le paradis des oiseaux marins est la meilleur endroit pour trouver les célèbres macareux qui cohabitent ici avec les pingouins plongeurs. Il n’est pas rare de croiser ces oiseaux très bons apnéistes à -20 m de profondeur alors qu’ils pêchent.
À proximité on peut aussi observer des rorquals, baleines à bosses… voire des orques.

The archipelago of Saint-Pierre-et-Miquelon is located near Newfoundland and includes three main islands which are Saint-Pierre, Miquelon and Langlade attached to Miquelon by a sand isthmus of about 13 kilometers. This archipelago offers magnificent and wild places. Apart from the wrecks of many ships that have run aground in the shallow waters dotted with sandbanks of the archipelago, you can do beautiful freedives here and meet many birds and marine mammals. You just need to be well equipped in order to not be bothered by the temperature of the water, which is cooler than in other Overseas Territories! Freediving is possible a large part of the year, from June until mid-October.
The rock of the Grand Colombier, which is a paradise for seabirds, is the best place to find the famous puffins which coexist here with the diving penguins. It is not uncommon to come across these very good freediving birds at a depth of -20m while they are fishing. Nearby you can also observe rorquals, humpback whales… even killer whales.
Les Terres Australes et l’Antarctiques Françaises,
Si les Terres Australes et l’Antarctiques Françaises font parties des Outre-mer, il est plus complexe d’organiser un voyage vers ces destinations lointaines.
The French Southern Territories and Antarctica,
If the French Southern Territories and Antarctica are both part of the Outre-mer, it is more complex to organize a trip to these distant destinations.
J’espère que ce tour du monde vous a plu et que vous n’hésiterez pas à partager vos destinations préférées en commentaires. I hope you enjoyed this world tour and that you won’t hesitate to share your favorite destinations in the comments.